Al secretario de Estado de Comunicación del Gobierno Zapatero, que logra otro sobrenombre de éxito: “rectificaciones Moraleda”

Hasta ayer era conocido en ciertos ámbitos con el sobrenombre de “filtraciones Moraleda”, por la cantidad de ocasiones en las que había anticipado a la prensa gubernamental –para mayor gloria del presidente- planes, decretos o decisiones del Consejo de Ministros. Hoy se ha hecho acreedor de un nuevo alias: “rectificaciones Moraleda”. Y es que el diario francés Le Figaro tuvo que rectificar unas declaraciones de Zapatero realizadas durante una entrevista con una periodista del periódico. En la primera edición impresa del rotativo galo, aparecía una frase entrecomillada de Zapatero, en la que decía: “nosotros hemos cumplido nuestra parte del contrato” y subrayaba que “la pelota está en manos de ETA”. Pues bien, tras una llamada de los servicios de comunicación de la Moncloa que dirige el inefable Moraleda, en la versión digital y en las sucesivas ediciones impresas se eliminó la primera afirmación y sólo quedo la segunda. La Moncloa dice, y al parecer así lo ha reconocido la periodista autora de la entrevista, que Zapatero “en ningún momento empleó la expresión contrato”. El problema es que, según denunciaba ayer la Cadena COPE, el texto que se iba a publicar fue revisado previamente por Moncloa. Y allí se les coló el supuesto gazapo. Lo dicho: de “filtraciones” a “rectificaciones”. Guindilla a la enésima chapuza.

 

Video del día

Marta Rovira confirma que negocia con Sánchez
un referéndum de independencia para Cataluña
Portada
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato