La Consejería de Medio Ambiente de la Generalitat levanta críticas entre nacionalistas por editar folletos que traducen “Generalidad de Cataluña”

Las críticas no le llegan a Francesc Baltasar, consejero catalán de Medio Ambiente, por publicar folletos en castellano, sino por traducir “Generalidad de Cataluña” cuando lo habitual, en español, es no traducir los nombres históricos institucionales y utilizar el original en catalán: Generalitat de Cataluña.

La guerra lingüística entre el catalán y el castellano parece no tener fin. Ahora se ha desatado un nuevo episodio protagonizado por Francesc Baltasar, consejero de Medio Ambiente y Vivienda de la Generalitat, perteneciente a la cuota política de Iniciativa por Cataluña.   Desde medios afines a ERC arrecian las críticas contra Baltasar. La razón: la consejería que dirige edita folletos y trípticos sobre Parques Naturales, contaminación, pesca o política de vivienda, y los publicados en español castellanizan “Generalidad de Cataluña”.   Según los críticos contra el consejero, los nombres históricos institucionales no se traducen. Así, por ejemplo, está aceptado en el uso de la lengua castellana hablar de la Xunta de Galicia, de la Generalitat Valenciana o del lehendakari.

 

Video del día

Marta Rovira confirma que negocia con Sánchez
un referéndum de independencia para Cataluña
Portada
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato