Miércoles 07/12/2016. Actualizado 12:04h

  • this image alt

elconfidencialdigital.com elconfidencialdigital.com

La web de las personas informadas que desean estar más informadas

·Publicidad·

Vivir

El Instituto Elcano se adelanta al Gobierno y ofrece una traducción al castellano del Tratado de Lisboa

    • Facebook (Me gusta)
    • Tweetea!
    • Google Plus One
  • Compartir:

El Real Instituto Elcano ha encargado a dos profesores universitarios de la Universidad de La Rioja la traducción del denominado Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea, que será firmado el próximo 13 de diciembre por representantes de los Veintisiete.

El pasado 18 de octubre los líderes europeos de los Veintisiete alcanzaron un acuerdo en el Consejo Europeo en Lisboa para modificar el Tratado de la Unión Europea. El nuevo texto revisado ha recibido el nombre oficial de Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE).

Desde aquella reunión, el Real Instituto Elcano ha estado trabajando en una traducción del texto al castellano –que puede consultar pinchando aquí- que ha sido realizada por los profesores de la Universidad de la Rioja, José Martín y Pérez de Nanclares, catedrático de Derecho Internacional Público de la Universidad de La Rioja, y Mariola Urrea Corres, profesora del mismo centro riojano y Doctor de Derecho Internacional Público.

Según explican los responsables de esta iniciativa, “la versión que se ofrece de tales Tratados puede presentar algunas incoherencias formales (no materiales)”, por ejemplo, en el caso de los artículos 146 a 176 del texto. Sin embargo, y a pesar de no haber recibido el visto bueno oficial, la traducción tiene incorporada en el índice y en el cuerpo del texto una “explicación de tal incoherencia”.

Para consultar otros textos relacionados con la traducción como Protocolos y Declaraciones, pinche aquí.

El TFUE se firmará el 13 de diciembre próximo en Lisboa.