Martes 30/08/2016. Actualizado 01:17h

  • this image alt

elconfidencialdigital.com elconfidencialdigital.com

La web de las personas informadas que desean estar más informadas

·Publicidad·

Vivir

La Generalitat se ha gastado 97.000 euros para doblar la película

Salas de cine vacías para ver ‘Star Wars’ en catalán

La Plataforma per la Llengua critica el “chantaje” de las grandes distribuidoras (Warner, Fox, Disney...), pero el sector responde que encuentran problemas para atraer a espectadores a aforos reducidos

    • Facebook (Me gusta)
    • Tweetea!
    • Google Plus One
  • Compartir:

Guerra entre los defensores del cine en catalán y las grandes distribuidoras. La Plataforma per la Llengua critica el “chantaje” que ejercen estas empresas con las ayudas que les concede la Generalitat para el doblaje de películas. El sector se defiende argumentando que les resulta complicado atraer espectadores a las salas para ver la película en la lengua cooficial.

Star Wars. El despertar de la fuerza. Star Wars. El despertar de la fuerza.

Un informe de la Plataforma por la Lengua ilustraba hace unos días la evolución de la oferta de cine en catalán en las salas y constataba que no ha mejorado en los últimos años: del 2,59% en 2009 ha pasado al 2,94% en 2013.

Según el análisis de la asociación en defensa de la lengua, las películas en catalán suelen tener menos formatos visuales que la versión en castellano. Por tanto, denuncian que tienen menos sesiones de la misma película.

Esto implica que no sólo el día del estreno hay menos opciones para los espectadores a la hora de escoger la versión catalana, sino que en el transcurso de las semanas van desapareciendo las escasas proyecciones en catalán programadas y la oferta resulta más limitada.

El caso de ‘Star Wars’ en catalán

Según datos del Departamento de Cultura, el doblaje de ‘Star Wars’ al catalán ha costado 97.000 euros, que ha aportado la Generalitat, mientras que la versión en castellano ha sido asumida por la propia distribuidora.

La Plataforma per la Llengua lamenta que, “a pesar de los buenos resultados en taquilla de grandes estrenos y los esfuerzos de la Generalitat para establecer acuerdos con estas empresas, las condiciones en que se promocionan y se acaban ofreciendo las versiones catalanas en los cines son claramente desfavorables respecto a las mismas en castellano”.

La respuesta de las salas de cine

Pero la respuesta de los responsables de salas de cine no se ha hecho esperar. Argumentan que han dedicado los espacios más pequeños de sus establecimientos porque “apenas han tenido demanda para ver la película en catalán. Pero lo que está claro es que no hay ningún tipo de discriminación”, explican.

“Incluso, quedan asientos libres proyectándola en salas pequeñas”, añaden. Mientras tanto, las salas que exhiben la película del año en castellano se encuentran repletas. “Hasta hay que esperar largas colas”, concluyen.

Negocio

Otra forma de ordenar las facturas, albaranes y recibos dentro de la impresora y en formato digital

Hasta ahora, solíamos ordenar nuestros albaranes, facturas y documentos de manera convencional: realizábamos los agujeros oportunos y los archivábamos en carpetas en función de su procedencia. Ahora hay otra manera más rápida, mas económica, de hacerlo.