En los barcos de Colón se cantaba en catalán

Estatua de Colón en Barcelona.
Estatua de Colón en Barcelona.

Cervantes era valenciano y escribió El Quijote en catalán. Leonardo da Vinci tenía orígenes catalanes, Santa Teresa de Jesús era abadesa del Monasterio de Pedralbes. Incluso El Cid Campeador era catalán

Y, por supuesto, también lo era Cristóbal Colón, o Cristòfol Colom. De hecho, el descubrimiento de América fue una gesta exclusivamente catalana, idea esta última que apoya incluso un consejero del Govern de Quim Torra, y que la Generalitat desliza en su web oficial y en libros de texto.

Son algunas de las teorías más sorprendentes lanzadas en los últimos años por una serie de historiadores y otras personas de ideología netamente nacionalista catalana, que agrupados a veces en entidades como el Institut Nova Història, tratan de refutar datos que en general no son discutidos, pero que a su juicio, esconden una manipulación de Castilla y de España para apoderarse del pasado glorioso de Cataluña.

Sobre la “catalanidad” del descubrimiento de América, el Institut Nova Història ha descubierto otro enfoque que avalaría su tesis.

El Chivato ha consultado un reciente artículo de Montse Montesinos, una colaboradora asidua de esa entidad nacionalista. El título de su estudio ya incluye la conclusión: “En los barcos de Colón se cantaba en catalán”.

Montesinos parte de un libro, ‘La aventura de los primeros descubrimientos’, obra del alemán Paul Herrmann. En ese libro se explica que los grumetes de las carabelas que descubrieron América cantaban una canción marinera que terminaba con el verso “Cuenta y pasa, que buen viaje faza”. La canción fue recogida por fray Bartolomé de las Casas en su obra ‘Historia de las Indias’.

Según la autora del artículo, la última palabra de la canción, “faza”, encendió todas sus alertas. También que se dijera que el grumete medía el tiempo con “ampolletas”. ¿Por qué? Porque ambas serían palabras claramente catalanas, que no encajarían en unos barcos castellanos, salidos del puerto onubense de Palos de la Frontera.

Por un lado, la “ampolleta” era un invento catalán que se llevaba en los barcos para medir los nudos, del que ya habló Ramon Llull. Por otro lado, “faza” sería en realidad “faça”, es decir “haga”, escrita en catalán como la utilizaba el poeta valenciano de finales de la Edad Media Ausiàs March.

Con esas y otras referencias (como la palabra “muele” para dar las horas), Montse Montesinos señala que, si en los barcos donde se cantaba esa canción eran “de Aragón y de Castilla”, como dicen los textos originales, “y la canción no parecía haber sido traducida de un castellano original, pensé que lo más lógico era que fuera catalana”.

 

Así que concluye que “no sería nada osado aventurar” que ha dado con un dato que apuntala la tesis de Jordi Bilbeny”, el impulsor del Institut Nova Història y de la catalanidad de Colón, que ya había escrito que “Los marineros del primer viaje transoceánico colombino eran todos catalanes y hablaban catalán”.

¿Cuál es esa tesis? Que “en las carabelas de Colón, en los viajes que hizo para descubrir el Nuevo Mundo, se fue con tripulación catalana, que hablaba catalán y usaba instrumentos de náutica catalanes. Por tanto, los barcos eran también catalanes y se cantaba en catalán”.

Video del día

Salvador Illa admite que Koldo se presentó en el Ministerio "sin cita previa"
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato