Al abogado de Puigdemont, que ha falseado la traducción de una demanda para perjudicar a Llarena

Puigdemont
Carles Puigdemont

Uno de las bases de la denuncia presentada en Bélgica por Puigdemont y sus ex consellers contra el juez que instruye la causa del procés, Pablo Llarena, es una traducción errónea del castellano al francés. El documento sustituye un condicional por una afirmación, lo que implicaría que el magistrado vulneró su derecho a la presunción de inocencia. En la demanda traducen "si es que ha sido así" que pronunció el juez respecto a la comisión de delitos por un "sí, así ha sucedido". Guindilla al juez de Puigdemont, por traducir aposta erróneamente una querella y perjudicar a Llarena.

 

Video del día

Marta Rovira confirma que negocia con Sánchez
un referéndum de independencia para Cataluña
Portada
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato