Catalán del norte y Valenciano del sur

Ante el anuncio de la vicepresidenta del Gobierno de que habrá intérpretes de valenciano en la UE, encargados de traducir las intervenciones de los Diputados y los textos oficiales, algunos representantes de ERC han reaccionado con indignación. Si ello supone duplicar los traductores, puede tener cierta lógica su oposición. Pero si lo que implica es, que de los traductores necesarios, la mitad sean catalanes y la otra mitad valencianos, y ejerzan su función de manera alternativa y no simultánea, a mi me parece una solución perfecta para no encarecer este cometido. Y si como afirman Carod-Rovira y su partido, el idioma es el mismo, no tienen razón en quejarse de esta medida. Salvo que temen no entender a los traductores valencianos, en cuyo caso no parecerá tan claro lo la unidad de las distintas formas del catalán, o que pretendan imponer el catalán del norte a los diputados valencianos, lo cual supone darles a estos la razón cuando temen una actitud hegemónica de Cataluña sobre Valencia.

Vídeo del día

Feijóo confirma a Dolors Monserrat, que repetirá como
candidata del Partido Popular a las elecciones europeas