Sábado 18/11/2017. Actualizado 01:00h

  • this image alt

elconfidencialdigital.com elconfidencialdigital.com

La web de las personas informadas que desean estar más informadas

·Publicidad·

La clave del éxito de tu web: tradúcela al inglés en un click

    • Facebook (Me gusta)
    • Tweetea!
    • Google Plus One
  • Compartir:

Bien tengas un blog, una página web de empresa, una tienda online o seas un influenceryoutuber o blogger, si quieres llegar a más del 8 % de los internautas debes tener tu web en varios idiomas.

La clave del éxito de tu web: tradúcela al inglés en un click La clave del éxito de tu web: tradúcela al inglés en un click

Sin duda es básico que cuentes con tus contenidos en ingles, ya que es el idioma de la mayoría de los internautas; pero también es el segundo idioma más hablado de los que no son nativos ingleses.

Número estimado de usuarios de internet por lengua.



Cuantos más idiomas pongas a disposición en tu página, más posibilidades tendrás de llegar a más usuarios; y esto se debe planificar según tus intereses geográficos. Por ejemplo, si tu mercado natural es Europa, deberás plantearte adicionalmente el ruso, el portugués, el alemán y el francés. Si tu objetivo es Latinoamérica, tu idioma adicional será el portugués.

Es importante estar presente en el idioma materno del cliente, ya que el 75 % de los internautas prefiere comprar productos y servicios descritos en su lengua y el 50 % prefiere comprar en una tienda online que hable su propio idioma a comprar una que no lo hable, aunque esta última les ofrezca mejores precios.

¿Sabías que cada euro invertido en traducción y adaptación de tu web tiene un beneficio 20 veces mayor?

Pero no nos vale cualquier traducción, ya que la calidad del contenido y, en consecuencia, la calidad de la traducción, está directamente relacionada con la calidad que percibe el cliente de los productos y los servicios que ofrecemos. Una mala traducción transmitirá al internauta la misma percepción de nuestra empresa.

La traducción debe siempre venir de la mano de un traductor profesional y que sea nativo en el idioma de destino. Solo estos parámetros, junto con la experiencia del traductor en nuestro sector, garantizará que el mensaje llegue correctamente al usuario. Existen empresas como blarlo que cuenta con más de 800 traductores de más de 66 países— en las que todos sus traductores son profesionales certificados y que traducen exclusivamente a su idioma nativo.

Al contrario de lo que mucha gente cree, un traductor profesional nativo no es más caro, ya su conocimiento del idioma y su experiencia le permiten ser mucho más productivo. Además, si hace uso de las herramientas tecnológicas adecuadas para optimizar los procesos de traducción, como es el caso de blarlo, puede suponer un ahorro de costes muy importante, y sin duda siempre es la mejor elección por su relación calidad-precio.



También te puede interesar...

Motor

Automóviles cada vez más potentes (I). Surge la pregunta del millón Leer

Negocio

Consejos para comprar de forma segura Leer

Destinos

Los mejores viajes: Punta Cana en la República Dominicana Leer

Motor

Diseño de Erico Navazo para el Range Rover Velar. Un garaje con mucho glamur Leer

·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·