La importancia de la traducción de documentos para inmigrantes

Sin lugar a dudas, los inmigrantes son algunas de las personas que mayornecesidad tienen de documentos oficiales y legales. Además, por la obvia razón de residir fuera de sus lugares de nacimiento, también requieren traducciones. Dichas traducciones suelen ser necesitadas, por distintos motivos, en diversos idiomas. Por ejemplo, en el del país en el que se encuentran, en el de la nación de la que son naturales y en inglés.

La importancia de la traducción de documentos para inmigrantes.

El idioma de Shakespeare funciona como una especie de lengua franca (debido a que se ha revelado como el idioma que abarca más territorios dispersos y ello facilita la intercomprensión) y, además, el Servicio de Ciudadanía e Inmigración (_USCIS_, según sus siglas en inglés) exige la traducción a esta lengua de todos los documentos en castellano que le son enviados. En las comunicaciones relacionadas con los consulados, hay que cumplir, en lo que respecta a las traducciones, con lo que se exige en cada caso concreto.

La candente cuestión de los refugiados

La ola inmigratoria que ha recibido Europa en los últimos años no tiene parangón y la situación de crisis en materia humanitaria se ha llegado a comparar con la posterior a la II Guerra Mundial. Las guerras en países como Libia, Siria o Irak han propiciado éxodos masivos de personas y una gran cantidad de ellas se encuentra en una especie de limbo jurídico.

En concordancia con las normativas del Derecho Internacional, los Estados deberían hacerse cargo de quienes detenten las condiciones de refugiados. Resulta evidente que estas exigencias no se han cumplido, pero, de una forma u otra, se tendrán que arbitrar soluciones para estas personas desplazadas desde sus lugares de origen.

Una amplia mayoría de ellas desconoce la lengua de los países de acogida (entre ellos, España), por lo que la traducción de documentos para inmigrantes se va a convertir en una necesidad perentoria. Tanto para estas personas como para los funcionarios públicos y ONG que traten con ellas.

Un servicio profesional a disposición de los inmigrantes y sus interlocutores

No cabe duda de que hay diversas situaciones que pueden exigir la traducción de documentos para inmigrantes: la necesidad de presentar certificados de nacimiento o actas de matrimonio (para acceder a determinados derechos) o entender una citación judicial (en las cuales se emplea un lenguaje jurídico cuya comprensión es compleja y, a la vez, clave para estas personas tan vulnerables).

Además, estos textos han de ser elaborados por traductores jurados, los cuales se encargan de los documentos oficiales. Estas personas tienen autoridad de certificación y están reconocidos por las instancias oficiales correspondientes. Se trata de gestiones que, en un gran número de ocasiones, se han de llevar a cabo con cierta rapidez, debido a la premura de determinados trámites.

En muchos países donde se han acogido refugiados exiliados de zonas de guerra, como Siria, dan este tipo de apoyo a los inmigrantes asesorándoles en temas administrativos y burocráticos. Por ejemplo, en la capital alemana, Berlín, existen numerosas asociaciones con traductores jurados que traducen y adaptan los papeles necesarios para el registro del domicilio, seguro médico, etc.

 


Video del día

Marta Rovira confirma que negocia con Sánchez
un referéndum de independencia para Cataluña
Portada
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato