¿Por qué se habla de Lleida, Ourense o Illes Balears? Deberíamos ser más racionales en la utilización de lenguas regionales

Soy un joven de Madrid y tengo la suerte de vivir en un país que goza de varias lenguas regionales. Esta variedad es sin duda un tesoro: una riqueza que debemos preservar. Ahora bien, creo que deberíamos ser menos impulsivos y más racionales en su utilización.

    Ayer mismo, de camino a casa de un amigo salí de Madrid por la carretera dirección “A Coruña”. De pequeño siempre me extrañó ese trato de favor hacia la A6: no encontré otra carretera que añadiese cortésmente una preposición al lugar de destino. Antes de dirigirme allí quise informarme del tiempo, por lo que acudí a la página web de la AEMET. Curioseando ésta comprobé que podía consultar el tiempo que haría en  Lleida, Ourense o en Illes Balears. Por su ubicación (no soy tan afortunado de hablar gallego ni catalán) intuí que la Agencia estatal (no local ni  provincial, siquiera autonómica) de Meteorología hablaba de Lérida, Orense y las Islas Baleares.

    Como estas, a diario observo numerosas irrupciones de otras lenguas en el castellano. Bajo el pretexto de la no discriminación, acabamos por violar la gramática básica de la lengua común. ¿Acaso no sería ridículo un titular alertando de los valores en la “bolsa de London"? ¿O un reportaje de las playas de “Marseille”? Definimos justicia como la virtud de dar a cada uno lo que le corresponde. ¿No le corresponden al español sus nombres propios? Creo que deberíamos ser menos impulsivos y más justos en la preservación de las lenguas minoritarias.

 

Video del día

6 de cada 10 de los que van en bici o en
patinete en ciudad no llevan casco
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato