¿Qué pasa con los intérpretes? Ahora, encontronazo en General Electric

Las desavenencias entre los ‘speakers’, directivos y sus intérpretes parecen estar a la orden del día. Tras los exabruptos del ministro de Asuntos Exteriores en su visita a Marruecos y su perfectamente audible “¡Pues voy a tener que hacer yo las traducciones y todo!” –léalo aquí -, acaba de producirse un nuevo episodio a cuenta de un intérprete. Los protagonistas han sido el presidente de General Electric International, Nani Becalli, y su asistente. Este jueves, interrumpió en varias ocasiones su presentación de Isabel Aguilera como nueva directora de GE Iberia, para corregir a la persona que le traducía el discurso del inglés (en el que decidió expresarse) al español. “¡Invertir no! Digo ‘to diversificate’, di-ver-si-fi-car”, llegó a deletrear impaciente. Poco después, recurrió a su lengua materna para volver a cortar la traducción, visiblemente molesto: “Y, no, ‘anche, anche’, también, ¡¡also!!”, quiso dejar claro. Mientras tanto, la intérprete oficial aprovechaba para beber algo de agua intentando disimular su creciente nerviosismo. 

 

Video del día

Feijóo anuncia nuevas movilizaciones en la calle para la segunda
quincena de mayo a "defender la democracia"
Comentarios