El ministerio de Irene Montero busca que sus informes se lean en 14 idiomas

La ministra de Igualdad, Irene Montero.
La ministra de Igualdad, Irene Montero.

La Secretaría de Estado de Igualdad y contra la Violencia de Género desarrolla una cierta actividad internacional por eso considera que debe ir acompañada de un servicio de traducción potente. De hecho, el departamento del ministerio que dirige Irene Montero va a destinar 71.000 euros en contratar a una empresa que traduzca al español información relevante para su actividad, y a la inversa, que traduzca a otras lenguas informes y publicaciones de la Secretaría de Estado.

Los idiomas que la empresa adjudicataria debe ser capaz de traducir al español son 14. Por un lado, se requiere que pueda trabajar en las lenguas cooficiales: catalán, vasco, gallego y valenciano. Por otro lado, sus miras internacionales son amplias: busca traducir documentos de y al inglés, francés, alemán, árabe, búlgaro, chino mandarín, portugués, rumano, ruso e italiano.

 

Video del día

García Ortiz se aferra al cargo: "No dimito, la reprobación del
Senado es un error antidemocrático"
Comentarios