Jueves 24/05/2018. Actualizado 11:27h

  • this image alt

elconfidencialdigital.com elconfidencialdigital.com

La web de las personas informadas que desean estar más informadas

·Publicidad·

Dinero

Polémica con los idiomas en rótulos y etiquetas

Denuncia contra Zara en plenas rebajas por el catalán

La Agencia de Consumo de la Generalitat ha recibido una protesta por escrito de la Plataforma per la Llengua por su “excesiva protección” del castellano

    • Facebook (Me gusta)
    • Tweetea!
    • Google Plus One
  • Compartir:

La Plataforma por la Lengua ha presentado una denuncia en la Agencia Catalana de Consumo para que tome las medidas necesarias de acuerdo con la ley para que Zara se adecue a la normativa lingüística, a ser posible, tan rápidamente como lo ha hecho para las demandas de presencia del castellano.

Cartel de Zara Barcelona con el castellano incluido. Cartel de Zara Barcelona con el castellano incluido.

La plataforma en defensa del catalán cita el caso del establecimiento de Zara del Portal del Ángel de Barcelona. Asegura que ha cambiado los rótulos que sólo estaban escritos en catalán e inglés, y ha añadido ahora también el castellano.

Añade que la modificación ha sido resultado de la demanda de un consumidor, y los cambios se han realizado “bastante rápido”. Sin embargo, la Plataforma per la Llengua ha protestado ante Consumo porque la firma textil no ha atendido otras demandas en que los déficits eran para el catalán, incluso con incumplimientos legales.

Salvo algunas señalizaciones como las de emergencia, que no siempre son como mínimo en catalán, la rotulación general y de los productos es en catalán. También el ticket de compra y la opción en la web. Pero critican que Zara no exige conocimientos de catalán a los empleados, y a menudo la atención por defecto es en castellano.

En cuanto a las informaciones obligatorias de las etiquetas de los productos, la Plataforma por la Llengua denuncia que en la firma textil fundada por Amancio Ortega hay un incumplimiento generalizado de la ley.

La normativa actual exige que estén en catalán y castellano, pero sólo se encuentran en castellano, junto a muchas otras lenguas que no son el catalán.

Defienden que la obligatoriedad que se prevé para el castellano es extraña en el contexto europeo cuando hay una lengua propia de las dimensiones del catalán. En cambio, critican, la obligatoriedad para una lengua como el catalán se produce en todas las comunidades lingüísticas comparables.

En el caso del catalán, insisten que viene determinado por la Ley 22/2010, del Código de Consumo, que el pasado verano el Tribunal Constitucional reconoció como válida.

·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
··
··

Lectores El Confidencial Digital

DENUNCIAS DE LOS LECTORES

··
··
··
··
··
··
··
··
··
··
··
··