¿Qué pasa con los intérpretes? Ahora, encontronazo en General Electric

Las desavenencias entre los ‘speakers’, directivos y sus intérpretes parecen estar a la orden del día. Tras los exabruptos del ministro de Asuntos Exteriores en su visita a Marruecos y su perfectamente audible “¡Pues voy a tener que hacer yo las traducciones y todo!” –léalo aquí -, acaba de producirse un nuevo episodio a cuenta de un intérprete. Los protagonistas han sido el presidente de General Electric International, Nani Becalli, y su asistente. Este jueves, interrumpió en varias ocasiones su presentación de Isabel Aguilera como nueva directora de GE Iberia, para corregir a la persona que le traducía el discurso del inglés (en el que decidió expresarse) al español. “¡Invertir no! Digo ‘to diversificate’, di-ver-si-fi-car”, llegó a deletrear impaciente. Poco después, recurrió a su lengua materna para volver a cortar la traducción, visiblemente molesto: “Y, no, ‘anche, anche’, también, ¡¡also!!”, quiso dejar claro. Mientras tanto, la intérprete oficial aprovechaba para beber algo de agua intentando disimular su creciente nerviosismo. 

 

Video del día

Detenida en Madrid una kamikaze borracha y
con un kilo de cocaína en el maletero
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato